ビジネスに契約書は必要。
ところが日本で交わす契約はセレモニー的なところあって、
ビジネスを始めることが決まったあとで契約をしている、
というのが実態です。
なぜ、そんなことになるのか。
一つは日本人の同質性。
日本人の高い同質性は、
契約を交わすことなくお互いに察し合うことができます。
そんなこと言わなくても分かっている、
と言われるように、
契約書を交わすことで契約に水を指しかねません。
そしてもう一つは成文法が充実していること。
契約は当事者同士を縛るものです。
かりに契約書を外れて民法典のお世話になった場合でも、
おおよその結論を予め知ることができます。
このことは外国でビジネスをすると、
その有り難さを実感することになります。
契約を離れてトラブルの判断を国家が定めた法律に委ねると、
日本のように予め結論を予想するという訳にはいきません。
日本は大陸法を規範としています。
その中でも充実した成文法が構築されています。
同じ成文法の国であっても、
日本のように細かいことまで定めている、
こういう国は多くありません。
そして英米法の国。
成文法を設置せず過去の裁判例に判断を委ねています。
これが全く予想がつきません。
英米法を採用する国は、
イギリス、アメリカを旧宗主国とする国々です。
ほとんどのASEAN諸国がイギリス、アメリカを旧宗主国しています。
ASEAN諸国といえば多くの日本企業が進出している国々です。
そんな英米法の国でビジネスをするときに、
日本と同じような感覚で作成した契約書は全く機能しません。
日本式契約書は極端に言えば、
信義則条項を設置するだけでよく、
仮にトラブルになった場合でも、
互譲の精神を以て協議する、
これで解決を図ろうとする方法です。
トラブルになったときに話し合いが成立しない、
このことは経験者なら感じていることです。
契約書に何も規定していない状態で司法判断に委ねても、
結果がどうなるか全く予想がつきません。
かくいう自分も、
中国にいたときに契約不備の洗礼を受けています。
そのときの経験談を経営者に話します。
とてもリアルです。
0コメント